文化因素介入翻译过程的实证探究——以莫言小说英译为例
课题调研情况
文化因素介入翻译过程是莫言小说英译中重要的小说翻译特征,并且贯穿所有作品.莫言小说有四位英语译者,分别是魏贞恺、邓肯·休伊特、穆爱莉和葛浩文,该课题主要以莫言的英译作品为研究材料,以葛氏的译文为主要研究对象,主要探究莫言小说英译作品呈现的跨文化语境现象,文化视角的转换以及文化特质,进一步挖掘文化因素介入翻译过程的重要性和具体的方法策略.
本文系内蒙古工业大学科学研究项目"文化因素介入翻译过程的实证研究——以莫言小说英译为例"项目编号:SK201507
2021-08-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
封3