期刊专题

10.3969/j.issn.1002-5510.2020.02.006

唐代与清朝的小说俄译:历史及影响

引用
本文主题是唐代小说及清代志怪小说译成俄文作品的简史与分析.译文质量不同,所产生的影响也不同.最早在俄罗斯面世的中国古代小说并不是对唐代传奇的翻译,反而是蒲松龄的《聊斋志异》成为第一个被译成俄文的作品.《聊斋志异》对俄罗斯文化产生的影响也最深.分析此作品的翻译史及研究20世纪末俄罗斯文学的特色能得出有根据的判断,结论如下:其一,俄罗斯读者首先通过熟悉清代小说的俄文翻译作品,主要是《聊斋志异》,开始熟悉唐代传奇的特色.其二,20世纪的俄罗斯文学受到蒲松龄很大的影响,而这个影响跟瓦·阿列克谢耶夫院士创造的“叙述文气”密不可分.其三,俄国大众读者不是通过唐传奇的俄译本,而是通过《聊斋志异》的俄译本熟悉了很多与传奇有关的中国概念.

文学翻译、俄译历史、唐传奇、志怪小说、袁枚、聊斋志异

39

H35(俄语)

2020-07-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

54-61

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国俄语教学

1002-5510

11-2727/H

39

2020,39(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn