期刊专题

10.3969/j.issn.1002-5510.2013.03.011

语用适应论视角下《红楼梦》俄译本中形象的翻译策略

引用
在文学作品的翻译中,对形象的正确理解和翻译是决定作品传神达意的关键.本文以翻译中的语义对等为核心,以语用适应论为视角,分析《红楼梦》中的不同语言文化形象,揭示B.A.帕那休克对原作中形象翻译过程中所采取的不同语用调整策略.

《红楼梦》、形象、语用适应、翻译策略

32

H35(俄语)

2013-11-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

55-57

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国俄语教学

1002-5510

11-2727/H

32

2013,32(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn