期刊专题

10.3969/j.issn.1005-0450.2004.08.012

试论翻译的明朗化策略

引用
@@ 1. 引言 20世纪 50年代后期发展起来的语料库与语料库语言学,为语言研究提供了空前广泛的语言素材,使传统语言研究由通过内省、自造例证或诱导询问的取样方式转变成调查取样,不仅材料真实可靠而且结论也更具说服力.翻译家在利用语料库对翻译文本进行广泛深入的研究中发现翻译文本有其固有的特征,即翻译文本带有某些普遍性( translational universals ).有些翻译家将这些普遍性归纳为简略化、明朗化、规范化等.本文尝试探讨翻译中的明朗化现象,观察译者是如何积极运用明朗化策略以实现信息有效转换,达到跨文化交际的目的.

论翻译、翻译文本、语料库语言学、语言研究、普遍性、翻译家、跨文化交际、真实可靠、语言素材、有效转换、调查取样、后期发展、方式转变、简略化、规范化、运用、信息、特征、策略、材料

G4(教育)

2004-10-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

31-32

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国大学教学

1005-0450

11-3213/G4

2004,(8)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn