铃木三重吉"金鱼"与鲁迅"伤逝"的材源——兼论鲁迅创作与1923年前周作人译文的关系
本文首次提出,日本作家铃木三重吉的"金鱼"是鲁迅"伤逝"创作的部分材源和灵感触发点之一."金鱼"由周作人翻译成中文,收入周氏兄弟合译出版的《现代日本小说集》."伤逝"和"金鱼"在基本故事情节、叙事模式、叙事视角、抒情风格、体裁、语言特征、人物、细节等方面,具有较大的相似之处.鲁迅在借鉴"金鱼"或受到"金鱼"影响启发的基础上,立足于中国的社会现实,并熔铸自己的生命体验和哲理思考等进行独特创造,而写成别具一格的"伤逝".鲁迅的翻译作品与其自身创作之间存在明显的影响关系已是不争的事实,但实际上,1923年"兄弟失和"事件发生前周作人的部分译文,特别是"周氏兄弟"合译文集中周作人的部分译文,也与鲁迅的创作之间存在或隐或显的影响关系或互文关系.
鲁迅、铃木三重吉、"伤逝"、"金鱼"、周作人译文
131
I210.97;I0-05;K825.6
国家社会科学基金22FZWB098
2023-06-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共20页
109-128