翻译作为中国言语的试验——论赵元任译本《阿丽思漫游奇境记》的汉语诗学
赵元任译本《阿丽思漫游奇境记》对中国现代书面语言进行了全面的试验.在语法规范方面,区分"他""她""牠",区分"的"和"底",系统采用西方标点符号;在语体方面,着重对语调的塑造;在语音方面,区分"国音"和"京音",在书面语中引进"国音";在审美趣味上,以"滑稽诗"和儿童逻辑彰显现代书面白话的儿童趣味和智性.赵元任译本《阿丽思漫游奇境记》成为"五四"新文学初期有意试验现代书面汉语的成功之作.
赵元任、《阿丽思漫游奇境记》、汉语诗学
I206.09;I106;H1
国家社会科学基金16ZDA185
2022-07-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共20页
102-121