期刊专题

格雷戈里夫人戏剧在中国的接受——以茅盾的译介为中心

引用
爱尔兰剧作家格雷戈里夫人的《月亮上升》作为中国抗战时期演出次数最多的改译本话剧,总被贴上民族国家主义与政治意识形态的标签.茅盾的译介凭借对新旧文学的敏感,触及语言文化、女性独立等民族解放话题;本着"为人生"的文学观念,颇认同新浪漫主义戏剧中"写实的"一派;区别看待悲剧与喜剧,与评论界普遍视格雷戈里夫人喜剧为"不发趣的"悲喜剧截然有别.以茅盾译介为中心,分析格雷戈里夫人戏剧在中国现代戏剧史上的评介、改译与演出,有利于深入理解中国现代戏剧从爱尔兰民族文学精神汲取资源,为本土戏剧探寻"理想的实在"的文化选择与审美诉求.

茅盾;格雷戈里夫人;《月亮上升》;译介

125

本文为上海戏剧学院地方高水平大学建设项目;国家社会科学基金重大项目"中国话剧接受史";上海市哲学社会科学一般项目"上海早期演剧评论——以民鸣社为例"

2021-12-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共14页

83-96

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国比较文学

1006-6101

31-1694/I

125

2021,125(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn