从读者反应看中国文学的译介效果:以英文版《中国文学》为例
近年来政府在推动中国文学外译方面做出了很多努力,但是效果仍然差强人意.大部分学者认为导致中国文学在外遇冷的原因是翻译质量太差,我国缺少一支优秀的中译外队伍.但是这种观点鲜有实证性研究支撑,很少看到对国外读者反馈的调查研究,而读者反应恰恰是直接体现文学译介效果的一项指标.本文通过详细考察《中国文学》发行50年间的读者群及其评论,发现制约翻译文学读者反应的因素主要包括译介目的、作品选择和翻译策略,而这些又受国家外交关系、主流意识形态和诗学的影响.因此,文学外译不仅受翻译质量影响,还受到源语国家生产环境和译语国家接受环境的双重制约.
《中国文学》、文学英译、读者反应、译介效果
I10;H31
国家留学基金资助,是教育部人文社科青年基金项目“1949年以来国家机构赞助下中国文学的对外译介”项目号13YJC740150;上海高校青年教师培养资助计划“建国后中国文学的英译”项目号YQ13ZY001
2017-04-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
70-82