“学”与“论”之间的日本近现代翻译研究——兼与我国译学研究做简要对比
本文以直译/意译之辩为线索,考察了日本近现代翻译史的发展、变化及其特点和主要成因.在日本,翻译研究属于“论”的范畴,离“学”尚有距离,却并非没有亮点.日本翻译家在理论研究与翻译实践中所体现出来的柔软性和超越性、日本作家通过翻译对当代日语文体形成的贡献,以及由直译/意译之辩所引发出来的译介学萌芽,皆有借鉴、参考价值.
日本翻译研究、直译/意译之辩、训读、译介学
H315.9;H059;I046
国家社会科学基金14BYY154
2016-12-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
129-145