“鲁拜”、“柔巴依”与中国新诗的比较研究
本文从比较文学文体学入手,发掘波斯“鲁拜”和中国“绝句”以及“柔巴依”之间曲折的历史谱系.现代中国第一批翻译“鲁拜”的诗人恰好是白话新诗的奠基人,“鲁拜”体的翻译由此呈现出中国白话新诗格律化诉求的潜在内因和动力机制;当“鲁拜”的当代汉语翻译越来越趋于格律化时,汉语“柔巴依”创作却日趋自由化.与“鲁拜”翻译的百舸争流与重溯中亚文化渊源不同,新疆“柔巴依”的当代创作一直体现着明显的时代症候.
鲁拜体、柔巴依、格律冲动、自由化、翻译文体
I207.25;I0-03;I106.2
国家社会科学基金;教育部人文社会科学研究项目
2016-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
110-122