作为世界文学的中国文学——以当代文学的英译与传播为例
论文总结了当代文学英译与传播三个方面的转向,提出了当代文学走向世界所面临的问题与挑战,并以《受活》的英译为例,具体论述了当代文学翻译的作用,在此基础上,从理论上对作为世界文学的中国文学的特质与意义作了深入的阐述,指出中国文学本身就是世界文学的一个重要组成部分,在全球化时代更应当强调中国文学的特殊性和最起码的中国立场,承认“世界文学”作为一种生态系统的内在多样性.中国文学应该以平常心平等地对待世界文学共同体中的不同的“他者”,并在与他者的交往中,保持和发展自已的文化审美个性,以独特的实践参与到世界文学的进程之中.
当代文学、英译传播、世界文学
I106
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目"英语世界中国文学的译介与研究"12JZD016子课题"英语世界中国现代文学的译介与研究"阶段性成果
2014-04-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
27-36