期刊专题

文化研究的翻译与旅行

引用
本雅明在其影响甚巨的<译者的天职>一文中,描绘翻译是原作的来世.由于翻译总是在原作之后产生,它势必在某种程度上延续且扩展了原作的生命,其力量甚至可跨及数个世代.文化研究作为一门学科,不可避免地需要透过翻译,且往往旅行散播到各地.在移转迻译的过程中,会产生何种新的质素,或是引发什么刺激,的确是值得深究的课题.我尝试检视台湾过去数十年来文化研究的轨迹与路径,并且希望透过文化研究的启发及其影响,来探究人文学科的未来远景.

文化研究、建制化、来生、翻译、旅行

I106

2009-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共13页

40-52

暂无封面信息
查看本期封面目录

中国比较文学

1006-6101

31-1694/I

2009,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn