文化研究的翻译与旅行
本雅明在其影响甚巨的<译者的天职>一文中,描绘翻译是原作的来世.由于翻译总是在原作之后产生,它势必在某种程度上延续且扩展了原作的生命,其力量甚至可跨及数个世代.文化研究作为一门学科,不可避免地需要透过翻译,且往往旅行散播到各地.在移转迻译的过程中,会产生何种新的质素,或是引发什么刺激,的确是值得深究的课题.我尝试检视台湾过去数十年来文化研究的轨迹与路径,并且希望透过文化研究的启发及其影响,来探究人文学科的未来远景.
文化研究、建制化、来生、翻译、旅行
I106
2009-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
40-52