10.3969/j.issn.1006-6101.2002.04.003
译者的诞生与原作者的"死亡"
传统翻译研究中最为关注的问题是:原文是什么意思?也即原作者想说什么?为了追寻原作者的本意,传统的翻译研究一直在围绕"直译"、"意译"、"可译"、"不可译"等问题展开.
然而,翻译作为人类社会生活中最重要的文化交际行为之一,它还涉及到其它诸多因素,既有译者本人的语言能力和知识装备,更有译者所处的时代背景、文化语境,包括政治气候、意识形态、时代风尚、读者趣味等等.
本文借鉴了解构主义等当代西方文化理论,对译者与原作者、译文与原文的关系等问题,进行了独特的研究,同时也展示了当前翻译研究的新的层面.
翻译研究、文化转向、解构主义、译者、作者
H31;I20
2007-03-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共19页
24-42