10.3969/j.issn.1001-0823.2018.04.012
消极误译之殇:以《带灯》英译本为例
消极误译通常指无意而为且不符合任何翻译伦理的误译现象.由罗鹏翻译的《带灯》译本于2017年10月面世,正式开启英语世界译介之旅.通过文本细读比对,本文从乡土语言导致文化隔阂、英汉语差异导致理解偏差、粗心疏漏所致误译三个方面缕析《带灯》译本中文化误读引起的消极误译,并对消极误译现象进行描述和评析,旨在进行制因分析和反思,观照乡土文学英译问题,结合译者素养思考,探究译者模式问题,以期推进当代中国乡土文学海外传播.
消极误译、《带灯》、罗鹏、乡土文学译介
H059(写作学与修辞学)
国家社科基金项目“中华文化‘走出去’视域下中国文学在美国的译介、接受与影响研究”阶段性成果17BYY009;陕西省教育厅人文社科研究计划项目“民族文化传播视角下陕西作家作品英译探析”资助16JK1476
2019-01-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
60-69