期刊专题

10.3969/j.issn.1001-0823.2016.01.012

论白先勇惯习的形成及其对《台北人》英译的建构

引用
翻译研究的社会学视角方兴未艾.文章从布迪厄的惯习理论出发,探索白先勇文学惯习和翻译惯习的形成、特点与相互关系,揭示其翻译惯习形成是“结构化”了的结构以及这种惯习在其翻译活动中的“结构化”作用.然后以《台北人》为例,印证该翻译文本是白先勇的文学惯习和翻译惯习协同《台北人》译者群体惯习的“结构化”,这种“结构”通过翻译场域进一步“结构化”社会,完成个体与社会的互构循环.

文学惯习、翻译惯习、白先勇、《台北人》英译、互构

H059(写作学与修辞学)

国家社会科学基金项目“中国现当代文学在英语国家的翻译和接受”13BYY041;北京外国语大学校级规划项目2013XG002

2016-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

60-66

暂无封面信息
查看本期封面目录

语言与翻译(汉文版)

1001-0823

65-1015/H

2016,(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn