10.3969/j.issn.1001-0823.2002.01.012
以西方观点解读二十世纪中国翻译理论
为了更准确地描写二十世纪中国翻译理论,在对严复的"信、达、雅"、傅雷的"神似"和钱钟书的"化境"作了简要概括的同时,我们将中国翻译理论同西方翻译理论进行了分析、比较,对中国翻译理论的几个区别性特征进行了探讨.中国翻译理论学家往往借用中国传统诗说和画论中的术语来描写翻译活动,倾向于对译文作印象式的主观评价,而整体上缺乏精确严密的分析,对用语言学方法来从事翻译研究没有加以足够重视.此外,中国二十世纪的翻译理论和翻译批评界限模糊.
"信达雅"、"神似"、"化境"、主观印象式、西方翻译观点
H059(写作学与修辞学)
2004-10-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
44-48