中医西传第三方译者研究
第三方译者(母语既非源语也非目的语)在中医西传的过程中发挥着不可小觑的作用.本文以文树德《黄帝内经·素问》英译本为例,结合第三方译者文树德的自身素养及翻译目的,分析第三方译者身份对《黄帝内经·素问》英译本及其翻译策略的影响.研究发现,在中医西传过程中,第三方译者所采取的以"中"译"中"、以"古"译"古"及"中西"结合的翻译策略,以及采用的"中西合璧"和"宏观—微观"翻译模式,对于医药典籍的翻译实践有着启迪作用.同时,这种翻译策略的选取和翻译模式的选用在一定程度上推进了中医西传的传播进程.
中医西传、第三方译者、文树德、《黄帝内经·素问》英译本
4
H315.9;H059;R221
国家社会科学基金20&ZD330
2023-11-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
89-98