新世纪以来中国小说人名英译研究
中国小说中的人物姓名蕴含着丰富的文化内涵,本文以2000-2019年国外出版社出版的148部中国长篇小说英文译作为研究对象,系统地考察小说中的人名翻译策略及其影响因素.研究结果表明,以汉语拼音为主的多样化音译策略是主流,其次是音译和意译并存、意译和归化为英语人名的策略.影响中国小说人名英译的因素主要有社会历史因素、英语读者对于异域文化色彩的需求、译者的文化立场这三方面的原因.
中国小说、人物姓名、翻译策略
4
I206.7;D616;K27
2023-06-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
185-192