《透明的红萝卜》的英译与人际意义的再现?
基于系统功能语言学,本文从语气系统和情态系统两个层面分析葛浩文英译《透明的红萝卜》如何重现原作的人际意义.研究发现:在语气系统层面,译者多用隐喻式,灵活借助语法形式对汉语语气进行重新建构;在情态系统方面,译者发挥英语在情态表达方面所特有的规范性、系统性特点,进而使得原文汉语的情态表达得以提升,塑造出鲜明的人物性格特点.
人际意义、《透明的红萝卜》、语气系统、情态系统
4
H315.9;H030;H195
国家社会科学基金19BYY133
2023-06-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
160-166