期刊专题

文化因素对译者翻译策略影响的探索——以民国时期罗稷南译《双城记》为例

引用
文化是人类社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和.本文阐述了中英文化差异,探讨了文化对翻译策略的影响,分析了《双城记》的文本及译本,提出了民国时期文化对罗稷南翻译策略的影响,如词汇层面的译法,句子层面的译法,恰当处理文言文和白话文的关系,创新增用标点符号等.

文化、翻译策略、《双城记》、词汇层面、句子层面

H31;H05

乐山师范学院预研项目《狄更斯〈双城记〉之文言版、白话文版及简体中文版本翻译策略比较》项目S1228的相关性研究成果

2015-12-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

177-182

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn