文化因素对译者翻译策略影响的探索——以民国时期罗稷南译《双城记》为例
文化是人类社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和.本文阐述了中英文化差异,探讨了文化对翻译策略的影响,分析了《双城记》的文本及译本,提出了民国时期文化对罗稷南翻译策略的影响,如词汇层面的译法,句子层面的译法,恰当处理文言文和白话文的关系,创新增用标点符号等.
文化、翻译策略、《双城记》、词汇层面、句子层面
H31;H05
乐山师范学院预研项目《狄更斯〈双城记〉之文言版、白话文版及简体中文版本翻译策略比较》项目S1228的相关性研究成果
2015-12-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
177-182