郭沫若的《英诗译稿》
郭沫若的最后一部译作、也是解放后唯一一部译作《英诗译稿》翻译于“文革”动乱高潮之时、连失二子且自身难保之际,出版于改革开放之初.这部本不打算出版的译诗集集中反映了特定的历史意识形态对翻译的操控和译家对意识形态操控的反拨,反映了特定历史条件下译家译诗选择的指导思想、翻译目的、翻译策略与翻译技巧.《英诗译稿》翻译特色鲜明,是译家翻译人生的总结与写照,具有较高的学术研究价值和历史地位.
诗歌翻译、意识形态、翻译特色
H05;H31
2013-02-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共21页
135-155