期刊专题

"换小孩"引发的英语标识风波

引用
@@ 2008年8月,一场"换小孩"的英语标识风波.在祖国宝岛台湾闹得沸沸扬扬.当月4日,台北一家大报在头版位置发表文章,详细报道数条地铁线里给婴儿换尿布的台子,"错误"使用了Baby Changing这样的英文标识.文章说,"双铁"翻译"出包"(笔者注:双铁指高铁和台铁两条地铁线,出包则是当地方言,表示出丑或出麻烦).文章接着说,给婴儿换尿布(Diaper Change)变成了换小孩(Baby Changing),让人看了"啼笑皆非","离谱翻译笑死老外,专家直呼不可思议".

2010-11-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

54-55

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

英语沙龙(阅读版)

1005-1813

11-3310/H

2010,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn