10.3969/j.issn.1009-6167.2022.10.004
创译法的实例提取与运用尝试——以《话说中国节Festive China》和中国茶文化为例
在《翻译的艺术》中,许渊冲以译诗为中心,将"创译"解释为:译文有得有失,以创补失,即为创译.与此同时,国际译界创造出"transcreation"一词用于描述类似的翻译行为.创译涉及三个基本主体:创作者、源语言和目标语言.本文把握中译英的创译方向,从中国日报网出品的《话说中国节Festive China》系列视频入手,提取创译实例,并尝试将创译法运用到中国茶文化的翻译中.
创译法、中国传统节气节日、茶文化、翻译实践
H059(写作学与修辞学)
国家级大学生创新创业训练计划项目202210165024
2023-01-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
11-14