期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2020.12.005

勒菲弗尔的翻译三要素理论视阈下《社戏》杨宪益英译本研究

引用
鲁迅是中国现代文学大家,针对其作品的翻译工作尤为重要.杨宪益与戴乃迭合译的四卷《鲁迅选集》在所有鲁迅著作英译本中篇幅最大、题材最全面,对鲁迅作品的海外推介起到了极大的推动作用.勒菲弗尔的翻译三要素理论,即意识形态、诗学和赞助人理论,揭示了翻译活动的本质,对翻译事业作出了巨大贡献.本文以杨宪益所译《鲁迅全集》中的《社戏》英译本为例,分析和探索勒菲弗尔的三要素理论对《社戏》英译本的指导作用.

勒菲弗尔、翻译三要素理论、杨宪益英译本、《社戏》

H059(写作学与修辞学)

2021-01-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

13-16

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场

1009-6167

42-1617/G4

2020,(12)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn