10.3969/j.issn.1009-6167.2020.08.006
目的论指导下的国产古装剧剧名英译方法
目的论是功能翻译理论的核心,它强调翻译要以翻译目的为首要原则,即翻译的目的决定了翻译的策略.近年来国产古装剧大放异彩,受到了国内乃至国外观众的广泛关注.在"坚定文化自信"的时代要求下,国产古装剧作为文化商品,亟待扩大海外市场尤其是欧美市场.因此,剧名的英译对于古装剧的海外传播具有重要意义.本文选取了部分国产古装剧剧名英译作为实例,试图在目的论的指导下探讨古装剧剧名翻译常用的翻译方法:直译、意译、仿译、创译和借译.
功能目的论、古装剧、剧名英译、翻译方法、传播
H059(写作学与修辞学)
2020-09-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
17-20