10.3969/j.issn.1009-6167.2018.01.001
浅析葛浩文《红高粱家族》陌生化风格的翻译策略
文学风格是作者追求文学艺术"陌生化"效果的产物.文学翻译是文学在译语文化中的再创作,译者采用何种翻译策略,是关系到能否再现原作特有风格的关键所在.本文通过分析葛浩文关于翻译实践中的一些论述和感悟,考查葛浩文在《红高粱家族》英译中的翻译策略与翻译风格,发现葛浩文主要通过合理的阐释、灵活的文化负载词翻译以及创造性叛逆等策略"忠实"地再现了原作的陌生化风格.
陌生化、风格、红高粱家族、翻译策略
H059(写作学与修辞学)
2018-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
3-6