期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2018.01.001

浅析葛浩文《红高粱家族》陌生化风格的翻译策略

俞航
大连外国语大学;
引用
(0)
收藏
文学风格是作者追求文学艺术"陌生化"效果的产物.文学翻译是文学在译语文化中的再创作,译者采用何种翻译策略,是关系到能否再现原作特有风格的关键所在.本文通过分析葛浩文关于翻译实践中的一些论述和感悟,考查葛浩文在《红高粱家族》英译中的翻译策略与翻译风格,发现葛浩文主要通过合理的阐释、灵活的文化负载词翻译以及创造性叛逆等策略"忠实"地再现了原作的陌生化风格.

陌生化、风格、红高粱家族、翻译策略

H059(写作学与修辞学)

2018-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

3-6

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场

1009-6167

42-1617/G4

2018,(1)

开通阅读并同意
《万方数据会员(个人)服务协议》

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn