期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2017.11.023

汉语形合与英语意合的对比研究——以朱纯深《荷塘月色》的英译本为例

引用
形合与意合是语言学层面上区分英汉语言特点的重要依据.英语造句主要采用形合法,而汉语造句大多采用意合法,形合与意合皆需借用不同的方法来实现.本文以朱纯深的《荷塘月色》英译本为例,将对其中文原本及英文译本在形合与意合层面进行对比研究.

形合、意合、《荷塘月色》

H059(写作学与修辞学)

2018-03-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

55-56

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场

1009-6167

42-1617/G4

2017,(11)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn