期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2017.11.019

试论翻译中的时代错乱

引用
本文从词源的角度追溯时代错乱(anachronism)之源,讨论时代错乱在文艺作品中的意义.翻译中的时代错乱也很常见,本文拟对此现象进行分析,认为时代错乱非一般意义上的误译,原因有二:其一,译者无意为之的时代错乱是由于语言、文化、时空之间的距离和特定时代人类认知能力的局限性所致;其二,译者有意为之的时代错乱,背后彰显的却是西方的论述.翻译作为彰显一个民族软实力的重要手段,译者应在必要的情景下发挥其主体性,“自取强权”(the translator's self-improvement).

时代错乱、翻译距离、译者主体性

H059(写作学与修辞学)

2018-03-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

46-48

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场

1009-6167

42-1617/G4

2017,(11)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn