期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2017.11.014

《西游记之大圣归来》电影字幕翻译策略研究

引用
《西游记之大圣归来》的英文字幕简洁、自然、流畅.译者从西方国家观众视角出发,巧妙运用多种翻译策略,力求译文流畅自然、得体达意.出于影视作品时间与空间因素的限制,大量运用缩减式翻译策略.本文将从奈达的功能对等理论角度,对原译本进行实例对比分析,着重分析缩减式翻译策略的三种形式(浓缩、压缩性意译、删除)以及直译和归化策略的运用.

字幕翻译、功能对等理论、翻译策略

H059(写作学与修辞学)

湖北省教育厅人文科学研究项目2009Q051;武汉工程大学科学基金项目K2015010;受湖北省省属高校重点学科建设项目鄂教研[2012]3号专项资助

2018-03-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

37-38

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场

1009-6167

42-1617/G4

2017,(11)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn