期刊专题

生态翻译学视角下的外宣翻译研究 ——以2017年习近平新年贺词为例

引用
为了建立良好的国际形象,实现中国文化走出去的战略方针,提高中国文化软实力,中国在国际舞台上急需发出自己的声音;同时,外宣翻译作为中国文化走出去的重要途径,对译者提出了新的要求.本文从翻译生态学的视角出发,对比分析2017年习近平新年贺词的CRI和CCTV两个译本,探讨译者对翻译资料的筛选和对源语言的理解中的文化身份"适应",以及译者在翻译策略应用时的文化身份"选择".

翻译生态学、外宣翻译、新年贺词、文化身份、"适应选择"论

H059(写作学与修辞学)

2017-08-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

10-11

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场

1009-6167

42-1617/G4

2017,(5)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn