10.3969/j.issn.1009-6167.2015.10.021
论小说中人物对话的翻译——以《了不起的盖茨比》为例
《了不起的盖茨比》是美国作家菲茨杰拉德的一部享誉全球的小说,在我国,关于这部经典之作的汉语译本得到了日益的革新,发展到今天,已经成为中国读者极为熟悉的一部作品.在研究过程中,学术界往往将重点放在"美国梦"破灭这一主题上面,但是能够以人物对话的视角来分析其翻译风格的研究事实上并不多.在本文的研究当中,笔者将立足点放在了巫宁坤翻译的《了不起的盖茨比》之上,结合小说中人物的对话翻译进行探究,深入分析了这部作品当中蕴含的风格翻译,希望能够在一定程度上为今后进一步从事英汉语言对比积累一定的基础.
了不起的盖茨比、人物对话、翻译
H059(写作学与修辞学)
2015-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
37-38