期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2015.10.014

《不可儿戏》余光中译本的受众修辞效果解读

引用
《不可儿戏》是奥斯卡·王尔德的戏剧代表作,语言形式丰富.余光中的中译本在国内受到广泛欢迎并被搬上舞台.译文中,他灵活运用多种翻译策略再现了原文的修辞特点,取得了较好的受众接受度.本文立足于《不可儿戏》余光中的中译本,分析余光中戏剧翻译的处理原则,探析源语修辞效果对英语受众及译语修辞效果对中国受众所产生影响的差别和相似之处,以及译者如何根据中英文的语言特点进行创造性翻译,进而更加贴近中国受众的语言文化语境.

《不可儿戏》、余光中、受众、修辞效果

H059(写作学与修辞学)

2015-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

26-27

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场

1009-6167

42-1617/G4

2015,(10)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn