翻译美学视角下张培基散文英译策略选择——以《雾》为例
散文翻译是我国文学"走出去"的重要途径之一,对于我国的文化外宣起着至关重要的作用.当前的散文翻译美学研究以研究散文的音美、词美、句美、意象美等为主,很少对散文翻译技巧的灵活运用进行研究.本文以张培基翻译的《雾》英译本为例,从语音、词汇、句法、意象、文化等方面进行分析,试图探讨《雾》英译本的翻译美学特征以及其所运用的翻译技巧,希望以此论证翻译美学应用于散文的可行性和必要性.
翻译美学、《雾》、张培基
H059(写作学与修辞学)
2023-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
3-7