期刊专题

汉英法律词汇互译的困境研究

引用
随着经济、政治、文化等全球化发展,国家之间往来密切,国际法发挥着越来越重要的作用,而基于各国之间文化、语言的差异,在国际条约或公约的翻译方面会出现众多法律词汇翻译不恰当的现象.基于法律的权威性特征,法律用语又必须确保严谨、准确,因此,对于法律术语的翻译要求极尽考究.现实中,汉英的法律词汇互译受到一定限制,这些问题的背后是文化及法律体系等众多差异的集合,面对这些困境,对于法律词汇的翻译,译者更应提高翻译水平,寻求法律术语及法律译本用词的准确性.

汉英互译、法律词汇、困境研究

H059(写作学与修辞学)

2020-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

39-42

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(下旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2020,(11)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn