期刊专题

从关联理论看美剧《初来乍到》字幕翻译策略

引用
影视剧作为一种通俗文化的传播媒介,在不同的文化交流中扮演着重要的角色.对中国观众而言,美剧在近年来不仅是日常生活中的一项娱乐内容,更是人们了解美国文化的重要载体.因此,如何做好字幕翻译,成为一个亟待解决的课题.关联理论作为语用学的重要概念,对字幕翻译有着较合理的解释.本文以讲述华裔家庭的热门美剧《初来乍到》的字幕翻译为研究对象,以关联理论的翻译观为指导,探讨美剧字幕的翻译策略,力求为影视剧字幕翻译市场寻求恰当的翻译策略,改善影视剧字幕翻译效果.

关联理论、《初来乍到》、最佳关联、字幕翻译

H059(写作学与修辞学)

2020-11-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

13-16

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(下旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2020,(8)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn