期刊专题

英语长句的翻译——译《人类生存方式的探索》有感

引用
翻译文本源于美国著名人类学家沃尔特?戈尔德施密特的《人类生存方式的探索》.原文本句子结构比较复杂,句型变化及拓展样式较多.长句是翻译实践中的一大难点,译者将结合实例,从长句的定义、特点、翻译步骤及长句的翻译方法等方面探讨长句的翻译.

《人类生存方式的探索》、长句、翻译方法

H059(写作学与修辞学)

2015-12-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

38-39

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(下旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2015,(11)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn