从陌生化理论看第三形态特质下的诗歌翻译
"藏颖词间、露锋文外"的中国诗歌借由考究的语言表达和臻美的意境构想给人以独特的审美享受.在汉诗英译的过程中,译者可以通过陌生化手法唤起西方受众对诗歌文学性的关注,在把握译语受众阅读需求的前提下,突破其原有的语言认知模式,以故为新,借各类具有第三形态特质的优秀译作,帮助受众更好地感受中国诗歌的文化魅力.
翻译、诗歌、陌生化、第三形态
H059(写作学与修辞学)
2015-12-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
22-24
翻译、诗歌、陌生化、第三形态
H059(写作学与修辞学)
2015-12-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
22-24
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn