10.3969/j.issn.1009-6167.2015.06.010
交替传译中的习语口译实践项目报告
本文描述了笔者参与口译的一次英习语交流会.笔者选取自己口译部分作为案例分析对象,剖析英汉习语交传中可能出现的种种问题,并针对这些问题探讨相应的翻译策略和解决方案.报告过程中,笔者重点描述了“译前准备阶段”.在“习语口译案例分析”中,笔者选取了多个案例,从借用、增补、解析等翻译策略中对此次交传工作进行详细解析.通过对实践任务的描述和案例分析,笔者以为,译前准备和以听众为中心的翻译观对习语口译具有重要作用.
交替传译、习语、译前准备、翻译策略
H059(写作学与修辞学)
2015-07-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
21-23