期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2015.06.005

释意理论视角下的文化负载词的口译策略探讨——以2013~2015李克强总理两会答记者问为例

刘芹谭淼
上海理工大学;
引用
(0)
收藏
随着全球化进程的不断推进,中国的对外宣传变得日益迫切.但中国同英语国家在文化上存在巨大差异,大量文化负载词的存在给外宣翻译造成了巨大困难.准确而得体地翻译这些词汇不仅有利于外国友人更好地了解中国社会文化,也在宣扬中国外交政策、发展同世界各国友好的外交关系方面举足轻重.本文首先定义了文化负载词,并统计分析了2013至2015年间李克强总理两会答记者问中文化负载词的修辞手法,然后运用释意理论对不同修辞的文化负载词的口译进行分析和探讨,进而总结释意理论指导下的一些口译策略.

文化负载词、释意理论、口译策略

H059(写作学与修辞学)

2015-07-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

12-14

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(下旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2015,(6)

月卡
- 期刊畅读卡 -
¥68
季卡
- 期刊畅读卡 -
¥128
年卡
- 期刊畅读卡 -
¥199
年卡
- 超级文献套餐 -
¥499
查重
- 个人文献检测 -
快速入口
开通阅读并同意
《万方数据会员(个人)服务协议》

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn