10.3969/j.issn.1009-6167(x).2014.05.016
汉语文学作品标题翻译研究-林语堂《古文小品译英》标题翻译赏析
在中西文化大融合背景下,探讨汉语文学作品标题英译意义重大。《古文小品译英》的标题翻译,林语堂先生应用了直译、意译、另拟标题、一题双译、增译法和省略译法等方法。从文化传递的角度分析,容易造成文化内涵缺失的翻译方法有意译法、另拟标题和省略译法,能最大限度地保留源题文化特色的翻译方法是直译法、一题双译和增译法。林译《古文小品译英》为汉语文学作品标题英译提供了很好的借鉴。
文学作品、标题翻译、翻译方法、《古文小品译英》
H315.9(英语)
湖南省教育厅科研基金资助项目成果,项目编号10C0838。
2014-07-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
52-55