10.3969/j.issn.1009-6167(x).2014.03.014
汉语修辞格的英译研究--以张培基《英译中国现代散文选》为例
由于语言文化、社会习俗的差异,汉语修辞与英语修辞存在着巨大的差异,使汉英散文的互译变得困难。鉴于此,笔者以张培基翻译的《英译中国现代散文选》为例,对其中常见汉语修辞格的英译进行分析和研究,从物质和社会角度探究了英汉修辞格的异同,提出汉语修辞格的英译策略。
汉语修辞格、张培基、翻译策略
H059(写作学与修辞学)
2014-05-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
34-35