基于英语文学翻译中创造性生成运用的研究
传统文学的翻译认为翻译是一种定向的语言信息解码过程,要忠实于作者表达的原本用意。译者在准确理解作者表达主旨基础上,更应考虑读者的阅读欣赏价值取向。文学作品翻译是译者对原文理解和读者对译文认知感受的有机融合,其间的“创造性叛逆”则应是翻译的生成价值所在。探讨翻译的创造性生成对优化翻译思维模式,提高作品翻译层次和质量具有一定的现实指导意义。
文学翻译、创造性、叛逆、生成
H059(写作学与修辞学)
2013-12-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
33-34