期刊专题

从诠释学看《西游记》的英译--以李提摩太与余国藩的译本为例

引用
本文选取了两个具有代表性的《西游记》英译本,分别是李提摩太(TimothyRichard)的AMissiontoHeaven:AGreatChineseEpicandAllegory(1916)及余国藩的TheJourneytotheWest(1977-1982),笔者试从诠释学的角度对两个英译本进行比较分析,从而探讨译者的个人视域如何影响其诠释及翻译策略。

西游记、诠释学、译者视域

H059(写作学与修辞学)

2013-12-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

30-31

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(下旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2013,(12)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn