期刊专题

“信达雅”与“动态对等”翻译标准的比较与案例分析

引用
翻译标准是翻译研究的一个重要课题。本文比较了中西方具有代表性的两大翻译标准--严复的“信达雅”及奈达的“动态对等”之间的异同,指出两者都在译文的思想内容、表达方式和风格方面提出了类似的要求,且同样追求对原文的忠实性和对读者的适应性。由于中西方理论传统、文化背景不同等因素,后者比前者更具科学性和系统性。在此基础上,结合实例分析表明,基于不同的翻译标准,译者会产出不同的译文。通过比较分析,旨在为促进翻译理论研究和指导翻译实践提供依据。

翻译标准、异同、案例分析

H059(写作学与修辞学)

2013-12-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

27-28

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(下旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2013,(12)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn