期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2013.02.008

浅析廖美珍教授中译《在亚当之前》中的词类转换法的使用

引用
英汉两种语言属于不同的语系,在结构、表达方式、修饰手段和逻辑思维等方面存在着许多差异,使用转换法,使译文通顺流畅、地道可读.本文试从英译汉过程中词类转换法的使用来浅析廖美珍教授的译作《在亚当之前》,以更好地领会在翻译过程中应当如何使用转换法.

翻译、词类转换法、《在亚当之前》

H315.9(英语)

2013-06-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

15-16

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(下旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2013,(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn