期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2013.02.004

纽马克翻译理论视角下赵萝蕤《我自己的歌》汉译研究

引用
近年来,我国翻译界学者大量翻译、引入西方的翻译理论,以丰富和繁荣我国的翻译事业.然而,在一味吸收国外译论的同时,中西译论的比较、贯通是十分必要的.笔者希望能透过纽马克的语义翻译和交际翻译理论,细致分析我国著名翻译家和比较文学家赵萝蕤《我自己的歌》的汉译本,从而深入探讨赵萝蕤的翻译思想——重直译,以期发现其直译译文的得与失,并尝试对其译文中的不足之处进行适当补偿.

语义翻译、交际翻译、直译、《我自己的歌》

H059(写作学与修辞学)

2013-06-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

9-12

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(下旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2013,(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn