10.3969/j.issn.1009-6167.2013.02.001
书名汉译字字珠玑——关于两部名著译名的学与思
本文涉及笔者围绕两部著名英语小说的书名、副名及其汉译而学习和思考的心得,主要分三部分:第一部分谈《汤姆大伯的小屋或贱民生涯》是较好译名的原因;第二部分是对《名利场》之译为何能够独领风骚问题作答;第三部分是全文重点,主要讨论《名利场》的副名之正确汉译.
《名利场》、《黑奴吁天录》、英雄、女主角、书名翻译
H059(写作学与修辞学)
2013-06-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
3-5