期刊专题

10.3969/j.issn.1009-6167.2013.02.001

书名汉译字字珠玑——关于两部名著译名的学与思

引用
本文涉及笔者围绕两部著名英语小说的书名、副名及其汉译而学习和思考的心得,主要分三部分:第一部分谈《汤姆大伯的小屋或贱民生涯》是较好译名的原因;第二部分是对《名利场》之译为何能够独领风骚问题作答;第三部分是全文重点,主要讨论《名利场》的副名之正确汉译.

《名利场》、《黑奴吁天录》、英雄、女主角、书名翻译

H059(写作学与修辞学)

2013-06-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

3-5

暂无封面信息
查看本期封面目录

英语广场(下旬刊)

1009-6167

42-1617/G4

2013,(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn