10.12014/j.issn.1002-0772.2020.20.16
《本草纲目》早期译介研究 ——以《中华帝国全志》为例
从译介学视角出发,对以《中华帝国全志》为代表的《本草纲目》早期译介活动进行研究.以《中华帝国全志》最早英文全译本"凯夫版"为蓝本,探讨其"译介内容"及针对"译介受众"所采用的"译介策略",并简述"译介效果".在译介过程中,"译介主体"为了满足译入语读者的需求,通过"译介内容"的选取及"译介策略"的应用一定程度上促进了中西文化的交流与融合.《本草纲目》早期译介的成功得益于各译介要素间的互动与博弈,为当代中国文化,尤其是中医文化"走出去"提供了有益借鉴.
中医译介、《本草纲目》、《中华帝国全志》
41
R-09(一般理论)
2018年教育部人文社会科学研究规划基金项目18YJA740031
2020-11-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
71-74