再谈Expiration date的翻译问题
目的:国内学界对于Expiration date是译为“失效期”还是译为“有效期”素有质疑和分歧.为此,本文再次探讨了Expiration date的正确译法.方法:采用文献分析法对国际上权威标准和指南中Expiration date的定义和解释进行分析,与我国失效期、有效期等相关概念的定义进行对比分析.结果:根据国际上的定义,在Expiration date当天,药品仍是符合标准的.这与目前我国对药品失效期的定义和解释并不一致,将其翻译为“失效期”是不准确的.另外,Expiration date和有效期在法律上分别属于“期日”和“期间”的概念,将Expiration date简单译为“有效期”也是不准确的.结论:Expiration date是有效期的最后一天,作为辅助期日起到了确定有效期(期间)终点的作用.Expiration date也是用于药品容器标签上的有效期的标注方法,可将其直译为“有效期终止日期”等,也可根据《药品说明书和标签管理规定》中规定的有效期的标注方法将其译为“有效期至”.
有效期终止日期、失效期、有效期、期日、期间
19
R951(药事组织)
许昌市科技计划项目软科学研究20160713199
2019-04-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
67-71