期刊专题

中西“羊”文化及“羊”字习语英译

引用
人类认知和思维的共性构成了中西“羊”文化的相似性,而汉英两个民族历史、风俗、宗教的不同,又造成了两者的差异.本文分析了中西“羊”文化的异同,提出在翻译“羊”字习语时,译者应根据不同情况,分别采用保留形象直译、保留形象直译加释译、使用其他形象转译、省略具象意译和套用英语习语借译等方法,传达原语的文化内涵.

“羊”文化、相似性、差异性、英译策略

H315.9(英语)

2016-04-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

35-36

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn